一、英语语言文学专业(专业代码050201)研究方向
01.英语语言学及应用语言学
系统学习并掌握普通语言学、应用语言学、认知语言学、功能语言学、语用学等基础理论和研究方法,解决与语言及语言学习相关的实际问题,具体包括语言学理论、外语教育理论研究、教育技术、语言文化、第二语言习得、语言测试、双语对比与翻译研究等,突出教、研、产相结合的特色。
02.翻译理论与实践
主要内容包括英美文学作家、作品、历史、流派、西方批评理论、比较文学研究及当代美国社会与文化等,旨在继承和学习英美优秀文化遗产,同时结合时代需要调整内容,以为社会发展提供借鉴。
03.英美文学
翻译方向在微观研究的基础上加强宏观研究,同时致力于翻译学与临边学科之间的交叉研究,开展翻译教学与实践以及翻译理论研究的互动,主要包括翻译理论与实践研究,包括传统译论研究、现代译论研究、翻译策略与方法研究、语言哲学翻译论研究及翻译作品鉴赏与评析、文学翻译研究与中华典籍翻译研究、辩证论视阈下的翻译批评研究。
二、日语语言文学专业(专业代码050205)研究方向
01.日语语言学研究
日语语言学研究方向采用目前国际语言学研究领域较前沿的实验研究方法(包括行为实验、眼动实验、脑电实验、光学近红外成像实验等),探讨日语语音、形态、句法、篇章、语用的认知加工问题,以实证数据探索建立面向中国日语学习者的语言认知模型,服务我国日语教学与研究。
02.日本文化与社会研究
系统学习并掌握日本社会文化研究的基本理论与研究方法,能够较好的把握日本社会文化方面的前沿理论及研究现状。熟练运用科学方法批判的开展日本社会文化研究,并与我国相关问题进行对比。具体涉及中日传统文化比较、中日文化交流史、日本教育与社会以及日本少子老龄化背景下的家庭变迁研究等。
03.日汉翻译理论与实践
在“讲好中国故事”,传播“中国好声音”的总体要求下,分析汉语和日语在词汇、语义、语用、搭配等方面的共性与差异,结合功能翻译、语义翻译及交际翻译等相关理论,探索构建中国特色翻译理论,通过日汉、汉日翻译实践服务国家战略需要。